Hogyan kerüld el a „stragédiákat” – Útmutató belső hírlevelekhez

Egyik ügyfelünk egy nemzetközi multicég regionális csoportja, akik 18 országban több ezer embert foglalkoztatnak a Közép-Kelet Európai régióban.

A közös munkához, egymás megértéséhez muszáj egy közös nyelvnek lennie, ami természetesen az angol. Viszont a kulturális sokszínűség fényében a munkatársaink egészen különböző módokon és szinteken beszélnek idegen nyelven. Nyilván senki nem várja el románoktól, magyaroktól, szlovákoktól, szerbektől, lengyelektől stb., hogy tökéletes angolsággal beszéljenek, hiszen nem ez az anyanyelvük. Egy kommunikációs tanácsadó, vagy angol lektor bevonása azonban sokat segíthet abban, hogy tisztázzuk a félreértéseket és egyértelműen fogalmazzuk meg az üzenetünket egy ilyen nemzetközi környezetben.

Stragédiák” elkerülése

Az évek során, amíg ennek a cégnek a belső kommunikációs anyagait, hírleveleit szerkesztettem, gyakran találkoztam szó szerint lefordított kifejezésekkel, érthetetlen metaforákkal, néha érdekes hibrid szavakkal, vagy szak szimplán rossz fordításokkal.

Az évek alatt kialakult toplistás félreértések közül biztosan dobogós egy olyan kifejezés, amit valahogy úgy tudnék lefordítani, mint „stragédia”, amin néha még ma is gondolkodóba esem.

Természetesen, a szerző a „stratégia” szót kereste. Mindazonáltal érezzük a tragédiát, ahogy a megfelelő szót keresi az illető, de nem tudja, hogy hogyan írják helyesen. Ha az ilyen és ehhez hasonló esetekben nem veszik igénybe egy pr szakember munkáját, az valóban stratégiai tragédia lehet a vállalat számára.

Természetesen egy ezreket foglalkoztató multi számára nem egy okos stratégiai döntés, hogy a belsős szerkesztőt/lektort szélnek eressze. Azonban azoknak, akik nem tudnak egy teljes munkaidős szerkesztőt megfizetni arra, hogy átolvassa az angol nyelvű marketinganyagokat, a Sounds Serious Communications segítséget nyújt. Kifejezetten azoknak állítottuk össze az alábbi listát, akik egy nemzetközi multinál angolul szerkesztik az összes munkatársat érintő hírleveleket. Bár ez a lista kifejezetten belső kommunikációra lett szabva, a cég minden angol nyelvű anyagának készítésekor segítséget nyújt majd.

  1. Ne mondd el, hanem mutasd meg
    Amikor részletesen írsz valamiről, ne egyszerűen mondd el, hogy mit láttál. Tehát ne írj olyat, hogy „Minden résztvevő elégedett volt az oktatóval”. Jobb megoldás lenne, ha így írnál: „A résztvevők mosolya az oktatás végén árulkodó jele volt az elégedettségüknek.”
  1. Légy rövid
    Legyen a mondandód rövid, ne írj le túl sok részletet. Az embereknek egyre kevesebb idejük van olvasgatni, így röviden, tömören fogalmazz. A mi regionális hírlevelünknél minden elem maximum 160 szavas lehet. Ne akarj 30 oldalas hírlevelet írni, amit úgy sem olvasna el senki.
  1. Használj egyszerű mondatokat
    Minden mondatban legyen alany és állítmány. Ettől érthetőbb lesz az olvasóidnak. Ne írj barokk körmondatokat.
  1. Gondolj a célközönségre
    Kérdezd meg magadtól, hogy téged érdekelnének-e a hírek, amiket írsz. Van bármi hozzáadott értéke számodra?
  1. Ne írj E/1-ben
    Ez nem a naplód, hanem egy regionális hírlevél. Ennek megfelelően, harmadik személyben írj. Kerüld a többes számot, mint a „büszkék vagyunk”, hacsak nem idézel valakitől.
  1. Gondolj a szöveg kontextusára
    Ne feltételezd, hogy mások tudják, amit te. Lehet, hogy el kell magyaráznod, hogy az egyik céges ügyfél mivel foglalkozik.
  1. Ne vidd túlzásba a rajongást
    Maradj a száraz tényeknél. Ne írj olyat, hogy „Örömmel jelentjük be, hogy…” Ezt már milliószor leírták korábban, és mára teljesen jelentését vesztette.
  1. Ragaszkodj a tényekhez
    Ne írj olyan állítást, amit nem tudsz alátámasztani. Bizonyítékokkal támaszd alá, ha valami különleges, figyelemre méltó.
  1. Ne használj túl sok felkiáltójelet
    Néhány nyelvben sokkal több felkiáltójelet használnak, mint az angolban. Ritkán használd őket, főleg üzleti témájú tartalmakban. A tartalom nem lesz tőle izgalmasabb! (Ha ha!)
  1. Soha ne feltételezd, hogy az olvasó tudja azt amit te tudsz. Különböző országokban élünk, mások a kollégáink és az ügyfeleink. Nem biztos, hogy értik azt amiről írsz.
  1. Írd meg amit kell, majd tedd félre kicsit. Később nézd át újra.

Egy másik hasznos trükk, ha hangosan felolvasod magadnak a megírt szöveget. Ezzel a legtöbb hibádat kijavíthatod.

 

Ha még mindig egy marketing szakértő segítségére van szükséged…

A Sounds Serious egy kommunikációs tanácsadó ügynökség, kifejezetten a CEE régióra specializálódva.

(This post is in Hungarian and is a summarized version of this article from Sounds Serious.)